Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

I have wached a bunch of stuff with subtitles, mostly anime. But more recently even movies, esp. recent movies(I find the sound balance off, effects are too loud and voices too soft).

That said, subtitles can be very distracting. You end up focusing on the word and missing things in the scene/shot as well as the background.

Also the subtitles are not always faithful to the dialog. A good example of this is watching One Piece in English w/ Subs on Netflix. The spoken dialog will be one thing, the written will be another. I have some Japanese knowledge and can tell you that the subs(and the dubs) definitely do not reflect the feeling in some scenes.



My barely literate 75 year old grandma could watch soaps with Romanian subtitles in the evening :-))

It's just a matter of practice. And of watching on a big screen, I'd say.


I agree neither dubs nor subtitles are 100% faithful to the original. By necessity, they cannot be. There's no such thing as a perfect translation even with books, but with TV/cinema you also have to keep the pace, which makes things doubly difficult.

Even then, just hearing the original language, even if you don't understand the words, conveys essential emotion. I like to hear the original voice actors, which are essential for the cartoon/anime (even more with live action movies, of course).




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: