Great article showing some of the complexities in Estonian, really appreciated this breakdown.
I recently worked on a data visualization platform for the trade statistics office in Estonia (https://data.stat.ee) and many of the nuances from this article came up while we were working on the bilingual version of the site.
For example adding prepositions in front of country names, required us to write a custom function taking into account the normal "rules" and exceptions.
Here is the case for Estonia + preposition
From Estonia:
Eestist
To Estonia:
Eestisse
With Estonia:
Eestiga
Between … and Estonia:
Eesti ja … vaheline
And now here is the case for the UK + preposition. (notice the extra g added in the from, with and between cases)
From United Kingdom:
Ühendkuningriigist
To United Kingdom:
Ühendkuningriiki
With United Kingdom:
Ühendkuningriigiga
Between … and United Kingdom:
Ühendkuningriigi ja … vaheline
I recently worked on a data visualization platform for the trade statistics office in Estonia (https://data.stat.ee) and many of the nuances from this article came up while we were working on the bilingual version of the site.
For example adding prepositions in front of country names, required us to write a custom function taking into account the normal "rules" and exceptions.
Here is the case for Estonia + preposition
From Estonia: Eestist
To Estonia: Eestisse
With Estonia: Eestiga
Between … and Estonia: Eesti ja … vaheline
And now here is the case for the UK + preposition. (notice the extra g added in the from, with and between cases)
From United Kingdom: Ühendkuningriigist
To United Kingdom: Ühendkuningriiki
With United Kingdom: Ühendkuningriigiga
Between … and United Kingdom: Ühendkuningriigi ja … vaheline